Perbedaan Bentuk Deiksis Persona Kedua Dalam Novel ‘Asyākir Qaus Quzh Karya Sakinah Ibrahim Dan Novel Laskar Pelangi Karya Andrea Hirata (Kajian Pragmatik)

Authors

  • Faishal Al Ghifari
  • Dedi Supriadi UIN Sunan Gunung Djati

DOI:

https://doi.org/10.15575/hijai.v2i2.4689

Abstract

Tujuan penelitian ini adalah 1) mengidentifikasi perbedaan deiksis persona kedua yang terdapat dalam novel AQQ karya Sakinah Ibrahim dan novel LP karya Andrea Hirata. 2) Mengidentifikasi persamaan deiksis persona kedua yang terdapat dalam novel AQQ karya Sakinah Ibrahim dan novel LP karya Andrea Hirata. Objek yang digunakan peneliti adalah dieksis persona kedua yang terdapat di dalam novel Asyakir Qaus Quzh karya Sakinah Ibrahim dan novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata. Adapun Metode yang diterapkan adalah metode deskriptif komparatif. Sedangkan untuk pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah pendekatan pragmatik.

Adapun perbedaan bentuk deiksis persona kedua yang termuat dalam kedua novel tersebut, diantaranya adalah adanya pembagian berdasarkan aspek gendernya (laki-laki atau perempuan). Kemudian perbedaan yang kedua, terletak di penggunaan istilah lain di luar (kamu, -mu, kalian, anda, dst). Digunakannya istilah lain, berupa: ananda, ibu, bapak, nyonya, tuan, dst. Sedangkan dalam bahasa Arab, istilah-istilah khusus tersebut tidak ada. Selanjutnya perbedaan yang ketiga adalah bentuk deiksis persona kedua khusus yang memiliki kesan hormat dan formal, seperti saya, anda, dan beliau. Kasus ini terdapat dalam bahasa indonesia, adapun dalam bahasa Arab itu tidak ada. Perbedaan ragam bentuk deiksis persona kedua yang terdapat kedua novel tersebut, secara mendasar dipengaruhi oleh konteks budaya serta kaidah penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.

 

Kata Kunci: Pragmatik, Deiksis Persona Kedua, ‘AsyÄkir Qaus Quzh, Laskar Pelangi.

ملخص البحث

هدÙان من هذا البحث هما: 1) تحديد الاختلاÙات عن التأشير الشخصي وجدت ÙÙŠ رواية عساكر قوس قزح لسكينة إبراهيم Ùˆ رواية أندريا هيراتا. 2) تحديد المعادلات عن التأشير الشخصي وجدت ÙÙŠ رواية عساكر قوس قزح لسكينة إبراهيم Ùˆ رواية أندريا هيراتا. Ùˆ أما  موضوع البحث المستخدمة هو رواية عساكر قوس قزح لسكينة إبراهيم Ùˆ رواية لاسكار بيلانجي لأندريا هيراتا. ثم استخدم الباحث طريقة مقارنة وصÙية Ùˆ مدخل التداولية ÙÙŠ هذا البحث.

 إن الاختلا٠بين التأشير الشخصي ÙÙŠ رواية "عساكر قوس قزح" لسكينة إبراهيم Ùˆ رواية "لاسكار بيلانجي" لأندريا هيراتا، بينها هي التوزيع على حسب جنسه (ذكر أو أنثى). التأشير الشخصي مقسم على أساس جنسه، Ùˆ هي موجودة ÙÙŠ اللغة العربية. كما ÙÙŠ  اللغة الإندونيسية غير موجود. ثم الÙرق الثاني هو ÙÙŠ استخدام مصطلحات أخرى مثل BapakØŒ Ùˆ nyonyaØŒ Ùˆ anandaØŒ Ùˆ إلخ. حدّثت هذه الحالة لأنها استند إلى سياق ثقاÙÙŠ. أن هذه الشروط الخاصة ÙÙŠ اللغة العربية غير موجودة. Ùإن الاختلا٠الثالث هو شكل خاص من أشكال التأشير الشخصي الذي له معنى الاحترام ØŒ مثل “sayaâ€ØŒ و  andaØŒ Ùˆ beliau. وجدت هذه الحالة ÙÙŠ اللغة الإندونيسية، Ùˆ بينما ÙÙŠ العربية غير موجودة. تأثر الاختلاÙات والتشابهات ÙÙŠ أشكال مختلÙØ© من التأشير الشخصي ÙÙŠ روايتين، Ùأسباب أساسي هو من خلال السياق الثقاÙÙŠ Ùˆ قواعد الترجمة من لغة المصدر إلى اللغة المستهدÙØ©.

كلمة الرئيسية: التداولية، التأشير الشخصي الثاني، عساكر قوس قزح، لاسكاك بيلانجي

Abstract

The purpose of this research is 1) to identify the differences in the second person deixis found in Sakinah Ibrahim's AQQ novel and the novel by Andrea Hirata. 2) Identifying the second person deixic equation found in Sakinah Ibrahim's AQQ novel and the novel by Andrea Hirata. The object used by the researcher was Sakinah Ibrahim's Asyakir Qaus Quzh novel and Laskar Pelangi novel by Andrea Hirata. The method applied is a descriptive comparative method. While the approach used in this study is a pragmatic approach.

The difference in the form of the second person deixis contained in the two novels, including the existence of a division based on gender aspects (male or female). Then the second difference in the use of other terms outside (you). The use of other terms, in the form of: ananda, mother, father, mistress, sir, etc. Whereas in Arabic, these special terms do not exist. Furthermore, the third difference is the second special form of person deixis that has a respectful and formal impression, like saya, anda and beliau. This case is in Indonesian, and in Arabic it doesn't exist. The difference in the variety of the second person deixis forms contained in the two novels is fundamentally influenced by the cultural context and the rules of translation from the source language to the target language.

Keyword: Pragmatics, Second Person Deixis, ‘AsyÄkir Qaus Quzh, Laskar Pelangi.

References

Cummings, L. (2007). Pragmatik Sebuah Perspektif Multidisipliner. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Hirata, A. (2005). Novel Laskar Pelangi. Yogyakarta: Bentang Pustaka.

Ibrahim, S. (2013). Asyaakir Qaus Quzh. Stockholm: Dar Al Muna.

Kridalaksana, H. (1982). Kamus Linguistik. Jakarta: PT Gramedia. https://doi.org/-

Moleong, J. L. (2002). Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: PT Remaja Rosdakarya.

Ni’mah, F. (1998). kitab Mulakhkhos qawaid al-Lughah al-Arabiyah. Beirut: Dar al-Tsaqafah al-Islamiyah.

Papilaya, Y. (2016). Deiksis Persona Dalam Film Maleficent: Analisis Pragmatik, 34(11).

Zahara, R. S. (2011). Deiksis Dan Pemahaman Teks Narasi Bahasa Arab (Telaah Novel al-Karnak Karya Najib Mahfudz). Tangerang: Lembaga Studi Islam Progresif.

الحكيم, س. ع. (2009). التداوبية, 1.

الصحراوي, م. (2005). التداولية عند العلماء العرب. بيروت: دار الطاليعة.

الغلاييني, ا. م. (1993). جامع الدروس العربية. بيروت: المكتبة العصرية.

بوجمعة, Ø£. ع. Ø£. (2017). التّداولية: دراسة ÙÙŠ المجالات والÙروع. التّداولية: دراسة ÙÙŠ المجالات والÙروع, 159–176.

حسبل, أ. (2007). مذكرة التداولية.

يول, ج. (2010). التداولية. عين التينة: الدار العربية للعلوم ناشرون.

Published

2019-09-08

Issue

Section

Articles