PENGALIHAN ATTITUDE TERKAIT TOKOH FIRDAUS DALAM NOVEL IMRAATUN ‘INDA NUQṬATI AL-ṢIFRI KE DALAM BAHASA INGGRIS DAN BAHASA INDONESIA
DOI:
https://doi.org/10.15575/hijai.v6i2.20043Keywords:
appraisal, attitude, literary translation, comparative translationAbstract
Penelitian ini menganalisis pengalihan subsistem attitude terkait tokoh Firdaus dalam dua novel terjemahan Woman at Point Zero dan Perempuan di Titik Nol menggunakan metode deskriptif kualitatif yang berorientasi pada produk terjemahan. Teori yang digunakan adalah teori appraisal oleh Martin (2003) dan teori teknik penerjemahan oleh Molina dan Albir (2002). Tujuan penelitian ini adalah untuk menganalisis penerjemahan satuan-satuan analisis bersubsistem attitude yang berfokus pada Firdaus dari TSu berbahasa Arab ke teks sasaran berbahasa Inggris dan Indonesia. Sumber data penelitian ini adalah novel امرأة عند نقطة Ø§Ù„ØµÙØ± /imraatun ‘inda nuqá¹ati al-á¹£ifri/ karya Nawal As-Sadawi, TSa Arab-Inggrisnya yang berjudul Woman at Point Zero oleh Sherif Hatata, dan TSa Inggris-Indonesianya yang berjudul Perempuan di Titik Nol oleh Amir Sutaarga. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa subsistem attitude terkait Firdaus yang paling dominan dalam TSu adalah judgment. Teknik paling dominan dalam penerjemahan Arab-Inggris adalah modulasi, sedangkan teknik paling dominan dalam penerjemahan Inggris-Indonesia adalah padanan harfiah.
References
Alindah, L. (2012). Variasi keluasan makna interpersonal dalam teks translasional multibahasa†Imroat 'inda Nuqthat al-Shifr berbahasa Arab, Inggris, dan Indonesia. (Disertasi Doktoral, Universitas Negeri Yogyakarta, 2012).
Dewi, H. D., & Wijaya, A. (2020). Dasar-dasar penerjemahan umum. Bandung: Manggu Makmur Tanjung Lestari.
Iswandi, F., Naraban, M. R, Djatmika. (2020). The accuracy translation of attitude in main character at Animal Farm novel. Widyaparwa, 48(2), 243-256.
Manggarrani, M., Naraban, M. R., Santosa, R. (2019). Translation analysis of sexist attitudes in Ronggeng Dukuh Paruk novel. Mozaik Humaniora, 19(2), 194–204.
Martin, J. R., & Rose, D. (2003). Working with discourse: Meaning beyond the clause. London & New York: Continuum.
Martin, J. R., & White, P. R. R. (2005). The language of evaluation: Appraisal in English. London: Palgrave Macmillan.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and fuctionalist approach. Meta 47(4), 499-512.
Nuraisiah, S., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2018). Translating attitudes toward sexism in Gone Girl novel: An appraisal theory approach. Lingua Cultura, 12(3), 259-266.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Citation Check
License
For Authors:
-
Author's Copyright: Upon publication, the copyright of the article is retained by the author(s). This means that the authors hold the exclusive right to use, reproduce, and distribute their own work.
-
User Rights and License: The articles published in Hijai - Journal on Arabic Language and Literature are made available to the public under the terms of the CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0. This license allows anyone to copy, redistribute, remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, provided that appropriate credit is given to the original author(s) and the source, a link to the license is provided, and an indication if changes were made. This is done in a reasonable manner that does not suggest the licensor endorses the user or their use.
-
Author's Rights without Restrictions: As the copyright holder, authors are permitted to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of their work. For example, authors may deposit their published article in an institutional repository, publish it in a book, or distribute it on their personal website, with an acknowledgment of its initial publication in Hijai - Journal on Arabic Language and Literature.
For Readers and Users:
-
You are free to:
-
Share — copy and redistribute the material in any medium or format.
-
Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
-
The license terms are based on the CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0, so you must follow its requirements.
-
-
Under the following terms:
-
Attribution — You must give appropriate credit to the original author(s), provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
-