TRANSLATION SHIFTS IN THE TEXTS OF DIORAMA DISPLAY AT THE NATIONAL HISTORY MUSEUM IN INDONESIAN NATIONAL MONUMENT (MONAS)


Deuis Sugaryamah(1*), Gifa Rokhimah Anggreyani(2)

(1) Fakultas Adab dan Humaniora UIN Sunan Gunung Djati Bandung, Indonesia
(2) Fakultas Adab dan Humaniora UIN Sunan Gunung Djati Bandung, Indonesia
(*) Corresponding Author

Abstract


This paper presents the result of a study related to the translation shifts procedure in the translation of Indonesian into English texts of the diorama display at the History Museum in National Monument Jakarta. The 51 (fifty one) pair of texts available in the displays are used as the main data. The data were collected by using documentation, and by taking pictures of the entire texts in the label of the dioramas. Using the Catford’s theory of translations shift, the four types of category shifts revealed in the texts are structure shifts, class shifts, unit shifts, and intra-system shifts. Meanwhile, the data presenting level shift was found unavailable in the texts.

 



Keywords


translation shifts, diorama display, Monas

Full Text:

PDF

References


Alzuhdy, Yosa Abduh. 2014. Analisis Translation Shift Dalam Penerjemahan Bilingual Bahasa Inggris-Bahasa Indonesia. vol 22: 185-193. Accessed on 1 May 2016.

Arikunto, Suharsimi. 2013. Prosedur Penelitian (Suatu Pendekatan Praktik). Jakarta: PT Rineka Cipta.

Baker, Mona. 1992. In other Words: A Coursebook on Translation, London and New York: Routledge.

Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Creswell, John W. 2008. Educational Research Planning, Conducting, and Evaluating Quantitative and Qualitative Research. CA: Sage Publications, Ltd.

Djuharie, O. Setiawan. 2008. Functional English Grammar. Bandung: Yrama Widya.

Djuhari e, O. Setiawan. 2004. Teknik dan Panduan Menerjemahkan. Bandung: Yrama Widya.

Echols, John, and Sahadily, Hasan.1992. Kamus Inggris-Indonesia. Jakarta: PT Gramedia.

Hornby, A. S. 2005. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. New York: Oxford University Press.

Jauhari, Heri. 2010. Pedoman Penulisan Karya Ilmiah. Bandung: Pustaka Setia.

Nazir, Moh. 2014. Metode Penelitian. Bogor: Ghalia Indonesia.

Newmark, Peter. 1998. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International.

Newmark, Peter. 1984. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.




DOI: https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v14i1.1792

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Al-Tsaqafa has been indexed by :

                                

                                                                                       

..........................................................................................................................................................................................................................................

Alamat Redaksi:
Lt. 2 Gedung Fakultas Adab dan Humaniora
UIN Sunan Gunung Djati Bandung
Jl. AH. Nasution No. 105 Cipadung Cibiru Bandung 40614
Telp. (022) 7810790 Fax. (022) 7803936

 

Free Hit Counters  

 

 

Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

free hit counter View My Stats