ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN BAHASA ARAB KE BAHASA INDONESIA DALAM CERAMAH HABIB UMAR BIN HAFIDZ

Authors

  • Muhammad Apridho Hensa Utama Universitas Gadjah Mada

DOI:

https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v18i2.13184

Keywords:

Bahasa Arab, Ceramah, Teknik Penerjemahan.

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan dan menjabarkan teknik penerjemahan bahasa Arab ke bahasa Indonesia dalam ceramah Habib Umar Bin Hafidz. Penelitian ini merupakan penelitian terjemahan dengan menggunakan data kualitatif dan metode deskriptif. Sumber data dalam penelitian ini berupa 10 menit awal dari 39 menit video youtube dari kanal “Al Murid Ahbaab†dengan judul “Ceramah Agama Terbaru Habib Umar bin Hafidz | Terjemahan Habib Ali Zainal Abidin dan Habib Jindan†dan data berupa kalimat-kalimat hasil terjemahan oleh Habib Ali Zainal Abidin dan Habib Jindan. Hasil penelitian dan simpulan dari artikel ini adalah terdapat beberapa jenis teknik penerjemahan yang dominan digunakan pada salah satu video youtube dari kanal “Al Murid Ahbaabâ€, seperti teknik kesepadanan lazim, amplifikasi, deskripsi, penerjemahan harfiah, reduksi. Teknik-teknik tersebut memudahkan penerjemah untuk mendapatkan hasil terjemahan yang ideal.

References

Akmaliyah, A. (2016). Model Dan Teknik Penerjemahan Kalimat Bahasa Arab Ke Dalam Bahasa Indonesia. Al-Tsaqafa: Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 16(1), 125–134. https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v13i01.1836

Akmaliyah, A., Maulidiyah, L., & Supianudin, A. (2020). Seni Menerjemahkan Puisi: Studi Kasus Terjemahan Arab atas Dua Sajak Karya Sapardi Djoko Damono oleh Usman Arrumy. Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 17(2), 140–146. https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v17i2.6398

Firdaus, A. Y. (2014). Analisis Teknik Penerjemahan Klausa Relatif pada Novel The Kite Runner serta Dampaknya terhadap Kualitas Hasil Terjemahannya. Tesis. UNSU Medan.

Hartono, R. (2017). Pengantar Ilmu Menterjemah. Semarang: Cipta Prima Nusantara.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar

Sari, C. M. P., Umar, M., & Lubis, S. (2018). Terjemahan Makna Istilah Budaya Pada Subtitle Bahasa Inggris Film Soekarno. 29(3).

Sirait, N. S. (2018). Dampak Strategi Penerjemahan terhadap Kualitas Subtitle Film Confessions Of A Shopaholic dalam Bahasa Indonesia. Tesis. Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Zaim, M. (2014). Metode Penelitian Bahasa: Pendekatan Struktural. 1–161.

Downloads

Published

2021-12-30