THE TRANSLATION METHOD OF PREPOSITION ON J.D SALINGER’S NOVEL OF THE CATCHER IN THE RYE TRANSLATED BY GITA WIDYA LAKSMINI

Main Article Content

Lisa Nurhanifah
Dewi Kustanti
Nurholis Nurholis

Abstract

This research tells about translation method of preposition. Preposition is the word
that simple to translated, but it is complicate to find the good word, because there
are so many meaning in dictionary. Even the translator does not always get the
meaning from dictionary. This purpose of research is analyzing the translation of
simple and complex preposition used in “J.D. Salinger’s Novel The Catcher in The
Rye. And to find out the kinds of translation methods in translating of simple and
complex preposition on it. The method of research uses descriptive qualitative
method. Technique of collecting data, the researcher uses documentation.
Technique of analyzing data, the researcher uses constant comparative method by
Glaser and Strauss with four steps are data reduction, data categorization, data
synthetization and hypothesis. The result of research is translator use four translation
method of preposition. There are literal translation, semantic translation, free
translation and communicative translation. mostly translator uses literal translation.
Preposition has many meaning in dictionary, that’s why there are no word-for-word
because researcher things that translator is process the translation of preposition.
There are many kinds of preposition. The researcher dividing become two parts, are
simple and complex (Randolph Quirk,1985). Simple preposition mostly available
than complex in the novel. Because simple preposition is easy to find in the novel.

Keywords: preposition, literal translation, semantic translation, free translation,
communicative translation

Article Details

Section
Vol. 1, No. 1 (2019): CALL