ALQURAN DAN BAHASA SUNDA POPULER: RESPONS GENERASI MILENIAL TERHADAP TERJEMAHAN ALQURAN BAHASA SUNDA

Jajang A. Rohmana

Abstract


Kajian ini memfokuskan pada respons generasi milenial Sunda terhadap karya terjemah Alquran bahasa Sunda,Al-Qur’an Miwah Tarjamahna dina Basa Sunda, terbitan Pemda Provinsidan Kanwil Depag Jawa Barat tahun 2002. Subjek penelitiannya adalah mahasiswa Sunda pada Prodi IAT Fakultas Ushuluddin UIN Sunan Gunung Djati Bandung yang lahir sesudah tahun 1995. Penelitian dilakukan dengan teknik penugasan untuk membaca, memberi tanggapan dan mengusulkan kosakata Sunda dalam terjemahan. Melalui analisis teori terjemahan,kajian ini menegaskan pentingnya penerjemah Alquran untuk mempertimbangkan kebutuhan generasi milenial Sunda yang hidup dalam gaya hidup digital. Dalam kasus terjemahan surah al-fa>tih}ah dan Al-Baqarah (Juz 1-3) misalnya, mayoritas mahasiswa kurang paham dengankarakteristik bahasa Sunda dalam terjemahan tersebut, terutama terkait dengan penggunaan tingkatan bahasa, ungkapan idiomatik dankosakatalama. Mereka kemudian mengusulkan alternatif terjemahan yang lebih populer, seperti tingkatan bahasa yang sederhana, kosakataserapan dari bahasa lain dankosakatayang lebih kekinian. Sebuah tanggapan yang tidak saja menunjukkan dinamika penggunaan bahasa Sunda di kalangan generasi muda, tetapi juga adanya kesenjangan antara pembaca dengan teks terjemahan Alquran yang diproduksi oleh pemerintah daerah di Indonesia.


Keywords


Alquran. terjemah, bahasa Sunda, mahasiswa, generasi milenial

References


Alquran dan Terjemahnya, 1990. Khädim al Ḥaramain asy Syarīfain (Pelayan kedua Tanah Suci) Fahd ibn ‘Abd al ‘Azīz Al Sa’ūd, Raja Kerajaan Saudi Arabia.

Alquran dan Terjemahannya, 2002. Jakarta: Kementerian Agama RI.

Anderson, Edmund A. n.d. “Speech Levels: The Case of Sundanese,” Pragmatics, 3: 2, International Pragmatics Association.

Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation, An Essay in Applied Linguistics, Oxford University Press.

Djajasudarma, T. Fatimah. 1986. “Kecap Anteuran Basa Sunda: Satu Kajian Semantik dan Struktur,” Disertasi, Universitas Indonesia

_______. 2005. “Panalungtikan Basa Sunda di Lingkungan Kodya Bandung (Program Panalungtikan Basa Sunda Rumaja”, Makalah disampaikan dalam Kongres Basa Sunda VIII, Subang, 28-30 Juni.

Hasil Penugasan Terjemahan Alquran Basa Sunda, Mahasiswa IAT Angkatan 2015 Semester VI Kelas A, B, C, D, E (Periode Februari-Mei 2019), Prodi Ilmu Alquran dan Tafsir, Fakultas Ushuluddin, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.

Hassan, Noorhaidi.2018. “Menuju Islamisme Populer,” dalam Noorhaidi Hassan ed., Literatur Keislaman Generasi Milenial: Transmisi, Apropriasi, dan Kontestasi, Yogyakarta: Pascasarjana UIN Sunan Kalijaga Press.

Ichwan, Moch. Nur. 2009. “Negara, Kitab Suci, dan Politik: Terjemah Resmi Alquran di Indonesia,” dalam Sadur, Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia, ed. Henri Chambert-Loir, Jakarta: KPG-EFEO-Pusat Bahasa Unpad.

Ikhwan, Munirul.2015. “Fī Taḥaddī al-Dawlah: al-Tarjamah al-Tafsīriyyah fī Muwäjahah al-Khiṭäb al-Dīnī al-Rasmī li al-Dawlah al-Indunīsiyyah,” Journal of Qur’anic Studies, 17.3: 121–157.

Locher, Michael A. 1996. “The ‘Speech Levels’ of Sundanese: Disfluency and Identity,” Makalah disajikan dalam the Annual Meeting of the American Association of Applied Linguistics, Chicago, March 23-26.

Lubis, Ismail.2001. Falsifikasi Terjemahan Alquran Departemen Agama Edisi 1990. Yogyakarta: Tiara Wacana.

Millie, Julian.2017. Hearing Allah’s Call: Preaching and Performance in Indonesia Islam, Ithaca and London: Cornell University Press.

Moriyama, Mikihiro.2015. “Bahasa Sunda dalam Berdo’a,” dalam Julian Millie dan Dede Syarif eds., Islam dan Regionalisme, Bandung: PT. Dunia Pustaka Jaya.

Muller-Gotama, Franz. 1994. “The Sundanese Particles Téh, Mah, and Téa,” Makalah dalam the Second Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, ed. K.L. Adams dan T.J. Hudak, Arizona State University, Program for Southeast Asian Studies.

Pemda Provinsi dan Kanwil Depag Jawa Barat, 1974/1975. Tarjamah Al-Quräan Basa Sunda, dikaluarkeun ku Proyek Penerbitan Al-Qur’än Bahasa Sunda Jawa Barat.

_______.2002. Al-Qur’an Miwah Tarjamahna Dina Basa Sunda, Bandung: Kerjasama Pemda Provinsi Jawa Barat, MUI, LPTQ, Kanwil Depag Jawa Barat.

Pink, Johanna.2015. “Literal Meaning or Correct ‘aqīda? The Reflection of Theological Controversy in Indonesian Qur’an Translations,” Journal of Qur’anic Studies 17.3: 100–120.

Rahman, Yusuf.2005. “The controversy around H.B. Jassin: a study of his al-Qur’änu’l-Karīm Bacaan Mulia and Alquran al-Karim Berwajah Puisi,” dalam Abdullah Saeed, Approaches to the Qur’än in Contemporary Indonesia, New York: Oxford University Press: 85-105.

Rohmana, Jajang A. 2014. “Memahami Alquran dengan Kearifan Lokal: Nuansa Budaya Sunda dalam Tafsir Alquran Berbahasa Sunda,”Journal of Qur’än and Hadīth Studies – Vol. 3, No. 1: 79-99.

_______. 2015. “Metrical Verse as a Rule of Qur’anic Translation: Some Reflections on R.A.A. Wiranatakoesoema’sSoerat Al-Baqarah(1888-1965),”Al-Jami’ah Journal of Islamic Studies, Vol. 53, No. 2: 439-467.

_______.2017. Sejarah Tafsir Alquran di Tatar Sunda, Bandung: Mujahid Press.

Romli, Usep. 2011. “Tarjamah Quran Basa Sunda ti Jaman ka Jaman,” Konferensi Internasional Budaya Sunda II, Gedung Merdeka, 19-22 Desember.

Rosidi, Ajip.1987. “Ngabina jeung Ngamekarkeun Kabudayaan Sunda”, dalam Ajip Rosidi dkk., Polémik Undak Usuk Basa Sunda.Bandung: PT. Mangle Panglipur.

_______.2004. “Mengapa Bahasa Sunda Bisa Mati?”, Cupumanik, No. 11, Juni.

Satjadibrata, R. 2005. Kamus Basa Sunda, Bandung: Kiblat.

Sobarna, Cece., Djajasudarma, T. Fatimah.,Umsari, Oyon Sofyan.1997. Kehidupan Bahasa Sunda di Lingkungan Remaja Kodya Bandung, Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Sobarna, Cece.2007. “Bahasa Sunda Sudah di Ambang Pintu Kematiankah?,” Jurnal Makara, Sosial Humaniora, Vol. 11, No. 1, Juni.

Suryadinata, Leo., Arifin, Evi Nurvidya., dan Ananta, Aris.2003.

Indonesia's Population: Ethnicity and Religion in a Changing Political Landscape. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.

Suryalaga, Hidayat.2005. “Ngungkulan Bangbaluh Ngagunakeun Undak Usuk Basa,” dalam Kempelan Makalah Kongres Basa Sunda VIII, Subang 28-30 Juni.

Tamsyah, Budi Rahayu.2006. Kamus Undak Usuk Basa Sunda,Bandung: Geger Sunten.

Tim Pelaksana, 1984. Kosa Kata Bahasa Sunda dalam Media Massa, Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Tim Pelaksana Penulisan Alquran Mushaf Sundawi, 1997. Alquran Al-Karim Mushaf Sundawi, Bandung.

Tim Penyusun. 2018. Ringkasan Eksekutif Program Convey Indonesia, Enhancing the Role of Religious Education in Countering Violent Extremism in Indonesia, Pusat Pengkajian Islam dan Masyarakat (PPIM), UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

Warnaen dkk., Suwarsih.1987. Pandangan Hidup Orang Sunda Seperti Tercermin dalam Tradisi Lisan dan Sastra Sunda. Bandung: Bagian Proyek Penelitian dan Pengkajian Kebudayaan Sunda (Sundanologi) Dirjen Kebudayaan Depdikbud Bandung.

Wawancara dengan NF, mahasiswa IAT Semester VI D, Kamis, 21 Maret 2019, jam 14.00 di Fakultas Ushuluddin UIN Sunan Gunung Djati Bandung.

Yudibrata dkk., Karna.1990. Bagbagan Makéna Basa Sunda.Bandung: Rahmat Cijulang.

Zimmer, Benjamin G. 2000. “Al-‘Arabiyyah and Basa Sunda: Ideologies of Tranlation and Interpretation among the Muslims of West Java”, Studia Islamika, Indonesian Journal for Islamic Studies, 7 (3): 31-65.

Zuhri, Moh. 2012. Terjemah Puitis Al-Qur’an, Kritik Ilmu Ma’ani terhadap Al-Qur’anul Karim Bacaan Mulia Karya H.B. Jassin, Yogyakarta: Lintang-PPs IAIN Walisongo.




DOI: https://doi.org/10.15575/al-bayan.v4i2.8008

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Jajang Rohmana

Lihat Statistik View MyStat

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.