THE TRANSLATION OF INDONESIAN PASSIVE VOICE INTO ENGLISH IN THE NOVEL 9 SUMMERS 10 AUTUMNS TRANSLATED BY MAGGIE TJIOJAKIN


Desi Amalia(1*), Andang Saehu(2), Irman Nurhapitudin(3)

(1) Universitas Islam Negeri SUnan Gunung Djati bandung, Indonesia
(2) Universitas Islam NEgeri Sunan GUnung Djati Bandung, Indonesia
(3) Universitas Islam Negeri Sunan Gunung Djati Bandung, Indonesia
(*) Corresponding Author

Abstract


The study is conducted based on qualitative research design with descriptive analysis.
The data are 67 passive construction in Indonesian and English as used in the novel
“9 Summers 10 Autumns (Dari Kota Apel ke The Big Apple)” and translated into “9
Summers 10 Autumns (From the City of Apples to the Big Apple). The research
problems are the first what are the corresponding equivalents of Indonesian passive in
English as used in the Novel 9 Summers 10 Autumns and its translation, the second
what is the translation method or procedure that used in the process of passive voice
translation. The steps and procedures of discovering the answer to the both of research
problems are shown under the discussion of research method which includes: (1) the
data source, (2) method and technique of collecting the data consisting of observation
method and note-taking technique; (3) method and technique of analyzing the data.
The results of the study show that among the passive in Indonesian which can be
identified in SL, most are marked by prefix di- (prefix di- + verb base) and (prefix di-+ verb base + suffix –kan, -i) which are also translated into passive in English
(be+past participle ) with four types namely to infinitive translation, by agent
translation (stated and implied) and the rest translated into active. This clearly reveals
that some passives in SL are retained, namely translated into passive in English and
some others are translated into actives. Second, from the whole data analysis the
researcher found 4 types of translation methods or procedures used in the passive
translation, namely literal translation, transposition, modulation, and adaptation.

Keywords: Passive voice, translation procedures, novel


Full Text:

PDF (PP. 9-19)


DOI: https://doi.org/10.15575/call.v1i1.8803

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

CALL is indexed by:

Moraref Dimensions Indexing One SearchWorld cat ROADCrossref  

 

 

 

 

Creative Commons License All Articles and Contents in CALL are licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

Creative Commons License

 

 

 


CALL, ISSN 2723-2417 (online)
English Literature, Faculty of Adab and Humanities, UIN Sunan Gunung Djati Bandung

 

 

 

View My Stats