Linguistic Discoveries: Tracing Grammatical Errors in the Translation of Qasas Al-Nabiyyīn by Abu Hasan Ali Hasani Nadwi


Achmad Satori(1), Darsita Suparno(2*), Wahyu Aqil Assyauqi(3), Wardah Wahidah(4), Muhammad Anas(5), Minatur Rokhim(6), Fathalla Muhamed Fathalla Zakaizak(7)

(1) UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia
(2) UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia
(3) UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia
(4) UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia
(5) UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia
(6) UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia
(7) Al-Azhar University Cairo, Egypt
(*) Corresponding Author

Abstract


This article aims to understand the grammatical errors in the translated text of "Qasas Al-Nabiyyīn" by Abu Hasan Ali Hasani Nadwi. This research uses the descriptive qualitative method to identify morphological and syntactic errors in the translated text. Data collection was done by collecting the original text of the source language and its translation in the book "Qasas Al-Nabiyyīn." The data collection steps involved identifying pairs of both languages for grammatical analysis, followed by data analysis to identify grammatical errors. The analysis results showed 18 grammatical errors in the translation of the book, consisting of 7 morphological errors and 11 syntactic errors. These errors impact the incompatibility of the message contained in the source text. In order to correct the grammatical errors, a correction analysis was conducted on the target language, especially in Indonesian, by referring to the applicable grammatical rules. This article concludes that correcting grammatical errors can improve the accuracy and clarity of the message in the translation of "Qasas Al- Nabiyyīn" so that it can be more effectively conveyed to readers who speak the target language. This analysis contributes to a practical understanding of the importance of paying attention to grammatical aspects in translating religious texts. Recommendations for future research include developing more effective translation strategies involving source and target language experts. Research can expand the scope of analysis to explore semantic and pragmatic aspects of translated texts. In addition, further research could consider the impact of cultural context on the understanding and interpretation of religious texts in translation. The results of this study are expected to provide a foundation for developing better translation guidelines, improve the quality of translated religious texts, and facilitate a deeper understanding of essential messages in religious literature.


Keywords


Abu Hasan Ali Hasani Nadwi; Grammatical Errors; Linguistic Analysis; Qasas Al-Nabiyyīn; Translation Critique

Full Text:

PDF

References


Akmal, M. F., & Suparno, D. (2022). Meninjau Istilah Kedokteran dalam Bahasa Arab Secara Harfiah. Nady Al-Adab: Jurnal Bahasa Arab, 19(1), 66–80. https://doi.org/10.20956/jna.v19i1.19591

Aloudah, N. M. (2022). Qualitative research in the Arabic language. When Should Translations to English occur? A literature review. Exploratory Research in Clinical and Social Pharmacy, 6(1), 100153. https://doi.org/10.1016/j.rcsop.2022.100153

An Nadwi, A. A. al-Banjari. (2000). Al-ʻAlim al-ʻAllaamah Samahatus Syaikh As-Sayyid Abul Hasan Ali al-Hasani an-Nadwi rahimahullahu taʻala: Sejarah hidup dan pemikirannya. Khazanah Banjariah.

Arifianto, M. L., Kholisin, K., Ridwan, N. A., Izzudin, I. F., Mujahidah, Z. A., & Muhtar, S. N. (2022). Designing Research Result-Based Arabic Pragmatic Learning Module On Politeness Principles And Strategies. Ta’lim al-’Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban, 6(2), 134–154. https://doi.org/10.15575/jpba.v6i2.20235

Bekker, S., & Clark, A. M. (2018). Improving Qualitative Research Findings Presentations: Insights From Genre Theory. International Journal of Qualitative Methods, 17(1), 160940691878633. https://doi.org/10.1177/1609406918786335

Bewersdorff, A., Sebler, K., Baur, A., Kasneci, E., & Nerdel, C. (2023). Assessing Student Errors in Experimentation Using Artificial Intelligence and Large Language Models: A Comparative Study with Human Raters. Computers and Education: Artificial Intelligence, 5(1), 100177. https://doi.org/10.1016/j.caeai.2023.100177

Binti Jasni, N. S., & Ardiansyah, A. A. (2020). Arabic Learning Based On E-Learning Using Arabic Teacher Website In The Pandemic Era Of Covid-19. Ta’lim al-’Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban, 4(2), 122–137. https://doi.org/10.15575/jpba.v4i2.8601

Bustomi, J., & Hudaya, U. (2018). Bentuk dan Jabatan Dalam Struktur Kalimat Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia. Ta’lim al-’Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban, 2(1), 1–21. https://doi.org/10.15575/jpba.v2i1.9544

Chaer, A. (2009). Sintaksis Bahasa Indonesia (Pendekatan Proses) (Pertama). Rineka Cipta.

Cornips, L., Van Koppen, M., Leufkens, S., Melum Eide, K., & Van Zijverden, R. (2023). A Linguistic-Pragmatic Analysis of Cat-Induced Deixis in Cat-Human Interactions. Journal of Pragmatics, 217(1), 52–68. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2023.09.002

Creswell, J. W. (2015). Research Design Qualitative Quantitative and Mixed Methods Approaches. In The British Journal of Psychiatry (First Edti, Vol. 111, Issue 479). Sage. https://doi.org/10.1192/bjp.111.479.1009-a

Dania, F. R., Nurhuda, Z., Suparno, D., Abshar, U., Satori, A., & Nisa’, M. (2023). Pengenalan Identitas Budaya Betawi Melalui Adaptasi Cerita Anak Narada Karya Kamil Kailani. Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 6(2), 343–364. https://doi.org/10.35931/am.v6i2.2108

Dzakiruddin, M., & Junaedi, J. (2022). Kesalahan Berbahasa: Sebuah Analisis dan Implementasi dalam Penelitian Bahasa Arab. EL-IBTIKAR: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 11(1), 1–13. https://doi.org/10.24235/ibtikar.v11i1.9786

El Mallah, F. (2022). The Influence of Translators’ Cultural Backgrounds on their Performance: Translation of the Quran as a Case-study. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 5(8), 70–82. https://doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.8.9

Flores, A. Z., Montag, J. L., & Willits, J. A. (2023). Using Known Words to Learn More Words: A Distributional Model of Child Vocabulary Acquisition. Journal of Memory and Language, 132(1), 104446. https://doi.org/10.1016/j.jml.2023.104446

Hasanah, A., & Al-Rasyid, H. (2023). Analisis Isi Buku Nahwu Titik Nol terhadap Peningkatan Minat Belajar Santri Manhalun Nabighin Medan. Journal of Education Research, 4(3), 1272–1279. https://doi.org/10.37985/jer.v4i3.385

Hermawan, A. (2018). Diaglosa bahasa Arab (Dilema Penggunaan Dialek Fuṣḥā dan ‘Ᾱmmiyah). Ta’lim al-’Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban, 2(2), 141–152. https://doi.org/10.15575/jpba.v2i2.9531

Hidayat, R. N. (2020). Annexation Structure (Frasa Idhafah dalam Buku Al-Qira’ah Ar-Sasyidah Juz Pertama Karya Abu Al-Hasan ’Ali Al-Hasani Al-Nadwi: Analisis Semantik Gramatikal [Skripsi, Universitas Sebelas Maret]. Retrieved from https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/81767/Annexation-Structure-Frasa-Idhafah-dalam-Buku-Al-Qiraah-Ar-Rasyidah-Juz-Pertama-Karya-Abu-Al-Hasan-Ali-Al-Hasani-Al-Nadwi-Analisis-Semantik-Gramatikal

Jumriyah, J., & Rusuly, U. (2021). Pengembangan Materi Berbasis Komunikasi Bilingual Bagi Civitas Akademika UIN Maulana Malik Ibrahim Malang. Ta’lim al-’Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban, 5(2), 140–154. https://doi.org/10.15575/jpba.v5i2.13880

Kamil, R. I., Irhamni, I., & Murtadho, N. (2018). Kesalahan Gramatikal dan Penerjemahan Literal Buku Durusun Iqtishadiyatun Min Ramadlan. Bahasa Dan Seni : Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, Dan Pengajarannya, 46(1), 82–95. https://doi.org/10.17977/um015v46i12018p082

Kumara, A., Virnanda, A., Azmi, L. S., & Auliani, R. R. (2020). Implementasi Ilmu Pengetahuan dalam Perspektif Al-Qur’an sebagai Upaya Menghadapi Tantangan Zaman. Al-Afkar, Journal For Islamic Studies, 3(2), 111–127. https://doi.org/10.31943/afkar_journal.v3i2.113

Leavy, P. (2022). Research Design: Quantitative, Qualitative, Mixed Methods, Arts-Based, and Community-Based Participatory Research Approaches. Guilford Publications.

Moeliono, A. M., Lapoliwa, H., & Alwi, H. (2017). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.

Mohammed Saleh Al-Hamzi, A., Sumarlam, S., Santosa, R., & Jamal, M. (2023). A Pragmatic and Discourse Study of Common Deixis Used by Yemeni-Arab Preachers in Friday Islamic Sermons at Yemeni Mosques. Cogent Arts & Humanities, 10(1), 2177241. https://doi.org/10.1080/23311983.2023.2177241

Mulyadi, M. (2021). Integration of Character Education and Tazkiyah al-Nafs: Perspective of Abū Hasan al-Nadwī. ADDIN, 15(2), 303–330. https://doi.org/10.21043/addin.v15i2.14509

Nasir, M. S., & Mat Teh, K. S. (2021). Elemen Nilai Dalam Teks Sastera Kisah Para Nabi Untuk Bacaan Kanak-kanak Menurut Perspektif al-Nadwi: Elements of Value in Literary Text of the Prophets’ Stories for Children’s Reading from al-Nadwi’s Perspectives. International Journal of Language Education and Applied Linguistics, 11(1), 14–26. https://doi.org/10.15282/ijleal.v11.6116

Rosaria, S. D. (2020). Kesalahan Gramatikal Pada Teks Terjemahan Abstrak (Indonesia-Inggris) Mahasiswa Universitas Semarang (USM). Jurnal Dinamika Sosial Budaya, 22(1), 54–64. https://doi.org/10.26623/jdsb.v22i1.2111

Ruslan, R. F., Muin, N., & Puspitasari, A. (2023). Analisis Kesalahan Berbahasa Dalam Interaksi Pembelajaran Bahasa Indonesia pada Siswa Kelas X MIPA 1 SMAN 1 Bantaeng. Journal on Education, 6(1), 7582–7588. https://doi.org/10.31004/joe.v6i1.4068

Saputra, A., Agustina, A., & Juita, N. (2018). Kata Penyukat Dalam Bahasa Minangkabau Di Nagari Sungai Geringging Kabupaten Padang Pariaman. Jurnal Bahasa Dan Sastra, 6(2), 195-204. https://doi.org/10.24036/81023080

Sugiyono. (2018). Metode Penelitian Kombinasi (Mix Methods). Alfabeta.

Suparno, D. (2012). Komposisi Bahasa Indonesia (Zubair, Ed.). Adabia Press.

Syafei, I., Ardiansyah, A. A., & Nafsi, Z. (2020). Analisis Kontrastif Proses Afiksasi Pada Verba dalam Bahasa Arab dan Bahasa Minangkabau. Metalingua: Jurnal Penelitian Bahasa, 18(2), 225–237. Retrieved from http://metalingua.kemdikbud.go.id/jurnal/index.php/metalingua/article/view/480




DOI: https://doi.org/10.15575/jpba.v7i2.26666

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.