Perbedaan Bentuk Deiksis Persona Kedua Dalam Novel ‘AsyÄkir Qaus Quzh Karya Sakinah Ibrahim Dan Novel Laskar Pelangi Karya Andrea Hirata (Kajian Pragmatik)
DOI:
https://doi.org/10.15575/hijai.v2i2.4689Abstract
Tujuan penelitian ini adalah 1) mengidentifikasi perbedaan deiksis persona kedua yang terdapat dalam novel AQQ karya Sakinah Ibrahim dan novel LP karya Andrea Hirata. 2) Mengidentifikasi persamaan deiksis persona kedua yang terdapat dalam novel AQQ karya Sakinah Ibrahim dan novel LP karya Andrea Hirata. Objek yang digunakan peneliti adalah dieksis persona kedua yang terdapat di dalam novel Asyakir Qaus Quzh karya Sakinah Ibrahim dan novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata. Adapun Metode yang diterapkan adalah metode deskriptif komparatif. Sedangkan untuk pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah pendekatan pragmatik.
Adapun perbedaan bentuk deiksis persona kedua yang termuat dalam kedua novel tersebut, diantaranya adalah adanya pembagian berdasarkan aspek gendernya (laki-laki atau perempuan). Kemudian perbedaan yang kedua, terletak di penggunaan istilah lain di luar (kamu, -mu, kalian, anda, dst). Digunakannya istilah lain, berupa: ananda, ibu, bapak, nyonya, tuan, dst. Sedangkan dalam bahasa Arab, istilah-istilah khusus tersebut tidak ada. Selanjutnya perbedaan yang ketiga adalah bentuk deiksis persona kedua khusus yang memiliki kesan hormat dan formal, seperti saya, anda, dan beliau. Kasus ini terdapat dalam bahasa indonesia, adapun dalam bahasa Arab itu tidak ada. Perbedaan ragam bentuk deiksis persona kedua yang terdapat kedua novel tersebut, secara mendasar dipengaruhi oleh konteks budaya serta kaidah penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.
Â
Kata Kunci: Pragmatik, Deiksis Persona Kedua, ‘AsyÄkir Qaus Quzh, Laskar Pelangi.
ملخص Ø§Ù„Ø¨ØØ«
Ù‡Ø¯ÙØ§Ù† من هذا Ø§Ù„Ø¨ØØ« هما: 1) ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„Ø§Ø®ØªÙ„Ø§ÙØ§Øª عن التأشير الشخصي وجدت ÙÙŠ رواية عساكر قوس Ù‚Ø²Ø Ù„Ø³ÙƒÙŠÙ†Ø© إبراهيم Ùˆ رواية أندريا هيراتا. 2) ØªØØ¯ÙŠØ¯ المعادلات عن التأشير الشخصي وجدت ÙÙŠ رواية عساكر قوس Ù‚Ø²Ø Ù„Ø³ÙƒÙŠÙ†Ø© إبراهيم Ùˆ رواية أندريا هيراتا. Ùˆ أما  موضوع Ø§Ù„Ø¨ØØ« المستخدمة هو رواية عساكر قوس Ù‚Ø²Ø Ù„Ø³ÙƒÙŠÙ†Ø© إبراهيم Ùˆ رواية لاسكار بيلانجي لأندريا هيراتا. ثم استخدم Ø§Ù„Ø¨Ø§ØØ« طريقة مقارنة وصÙية Ùˆ مدخل التداولية ÙÙŠ هذا Ø§Ù„Ø¨ØØ«.
 إن الاختلا٠بين التأشير الشخصي ÙÙŠ رواية "عساكر قوس قزØ" لسكينة إبراهيم Ùˆ رواية "لاسكار بيلانجي" لأندريا هيراتا، بينها هي التوزيع على ØØ³Ø¨ جنسه (ذكر أو أنثى). التأشير الشخصي مقسم على أساس جنسه، Ùˆ هي موجودة ÙÙŠ اللغة العربية. كما ÙÙŠ  اللغة الإندونيسية غير موجود. ثم Ø§Ù„ÙØ±Ù‚ الثاني هو ÙÙŠ استخدام Ù…ØµØ·Ù„ØØ§Øª أخرى مثل BapakØŒ Ùˆ nyonyaØŒ Ùˆ anandaØŒ Ùˆ إلخ. ØØ¯Ù‘ثت هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© لأنها استند إلى سياق ثقاÙÙŠ. أن هذه الشروط الخاصة ÙÙŠ اللغة العربية غير موجودة. ÙØ¥Ù† الاختلا٠الثالث هو شكل خاص من أشكال التأشير الشخصي الذي له معنى Ø§Ù„Ø§ØØªØ±Ø§Ù… ØŒ مثل “sayaâ€ØŒ و andaØŒ Ùˆ beliau. وجدت هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© ÙÙŠ اللغة الإندونيسية، Ùˆ بينما ÙÙŠ العربية غير موجودة. تأثر Ø§Ù„Ø§Ø®ØªÙ„Ø§ÙØ§Øª والتشابهات ÙÙŠ أشكال Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ© من التأشير الشخصي ÙÙŠ روايتين، ÙØ£Ø³Ø¨Ø§Ø¨ أساسي هو من خلال السياق الثقاÙÙŠ Ùˆ قواعد الترجمة من لغة المصدر إلى اللغة Ø§Ù„Ù…Ø³ØªÙ‡Ø¯ÙØ©.
كلمة الرئيسية: التداولية، التأشير الشخصي الثاني، عساكر قوس Ù‚Ø²ØØŒ لاسكاك بيلانجي
Abstract
The purpose of this research is 1) to identify the differences in the second person deixis found in Sakinah Ibrahim's AQQ novel and the novel by Andrea Hirata. 2) Identifying the second person deixic equation found in Sakinah Ibrahim's AQQ novel and the novel by Andrea Hirata. The object used by the researcher was Sakinah Ibrahim's Asyakir Qaus Quzh novel and Laskar Pelangi novel by Andrea Hirata. The method applied is a descriptive comparative method. While the approach used in this study is a pragmatic approach.
The difference in the form of the second person deixis contained in the two novels, including the existence of a division based on gender aspects (male or female). Then the second difference in the use of other terms outside (you). The use of other terms, in the form of: ananda, mother, father, mistress, sir, etc. Whereas in Arabic, these special terms do not exist. Furthermore, the third difference is the second special form of person deixis that has a respectful and formal impression, like saya, anda and beliau. This case is in Indonesian, and in Arabic it doesn't exist. The difference in the variety of the second person deixis forms contained in the two novels is fundamentally influenced by the cultural context and the rules of translation from the source language to the target language.
Keyword: Pragmatics, Second Person Deixis, ‘AsyÄkir Qaus Quzh, Laskar Pelangi.
References
Cummings, L. (2007). Pragmatik Sebuah Perspektif Multidisipliner. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Hirata, A. (2005). Novel Laskar Pelangi. Yogyakarta: Bentang Pustaka.
Ibrahim, S. (2013). Asyaakir Qaus Quzh. Stockholm: Dar Al Muna.
Kridalaksana, H. (1982). Kamus Linguistik. Jakarta: PT Gramedia. https://doi.org/-
Moleong, J. L. (2002). Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: PT Remaja Rosdakarya.
Ni’mah, F. (1998). kitab Mulakhkhos qawaid al-Lughah al-Arabiyah. Beirut: Dar al-Tsaqafah al-Islamiyah.
Papilaya, Y. (2016). Deiksis Persona Dalam Film Maleficent: Analisis Pragmatik, 34(11).
Zahara, R. S. (2011). Deiksis Dan Pemahaman Teks Narasi Bahasa Arab (Telaah Novel al-Karnak Karya Najib Mahfudz). Tangerang: Lembaga Studi Islam Progresif.
الØÙƒÙŠÙ…, س. ع. (2009). التداوبية, 1.
Ø§Ù„ØµØØ±Ø§ÙˆÙŠ, Ù…. (2005). التداولية عند العلماء العرب. بيروت: دار الطاليعة.
الغلاييني, ا. م. (1993). جامع الدروس العربية. بيروت: المكتبة العصرية.
بوجمعة, Ø£. ع. Ø£. (2017). التّداولية: دراسة ÙÙŠ المجالات ÙˆØ§Ù„ÙØ±ÙˆØ¹. التّداولية: دراسة ÙÙŠ المجالات ÙˆØ§Ù„ÙØ±ÙˆØ¹, 159–176.
ØØ³Ø¨Ù„, Ø£. (2007). مذكرة التداولية.
يول, ج. (2010). التداولية. عين التينة: الدار العربية للعلوم ناشرون.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Citation Check
License
For Authors:
-
Author's Copyright: Upon publication, the copyright of the article is retained by the author(s). This means that the authors hold the exclusive right to use, reproduce, and distribute their own work.
-
User Rights and License: The articles published in Hijai - Journal on Arabic Language and Literature are made available to the public under the terms of the CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0. This license allows anyone to copy, redistribute, remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, provided that appropriate credit is given to the original author(s) and the source, a link to the license is provided, and an indication if changes were made. This is done in a reasonable manner that does not suggest the licensor endorses the user or their use.
-
Author's Rights without Restrictions: As the copyright holder, authors are permitted to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of their work. For example, authors may deposit their published article in an institutional repository, publish it in a book, or distribute it on their personal website, with an acknowledgment of its initial publication in Hijai - Journal on Arabic Language and Literature.
For Readers and Users:
-
You are free to:
-
Share — copy and redistribute the material in any medium or format.
-
Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
-
The license terms are based on the CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0, so you must follow its requirements.
-
-
Under the following terms:
-
Attribution — You must give appropriate credit to the original author(s), provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
-