STUDENTS’ PERCEPTIONS OF THE USE OF DEEPL TRANSLATOR IN TRANSLATING ACADEMIC TEXT FROM INDONESIAN INTO ENGLISH

Authors

  • Pupung Rustika UIN Sunan Gunung Djati Bandung, Indonesia
  • Predari Siswayani UIN Sunan Gunung Djati Bandung, Indonesia
  • Darwis Jauhari Bandu UIN Sunan Gunung Djati Bandung, Indonesia

Keywords:

Translation, Machine Translation, Academic Text, DeepL Translator

Abstract

The purpose of this research was to determine students' perceptions of using DeepL Translator to translate academic texts from Indonesian into English. DeepL Translator is an artificial intelligence (AI)-based translation tool that uses neural machine translation (NMT) technology to translate text between various languages. This research involved 2021 students from Sunan Gunung Djati State Islamic University Bandung who took the Education Translation course.

This research employs a case study design and qualitative methods. Interviews and document analysis were the methods used to get data. This research investigates the phenomena surrounding using DeepL Translator in Education Translation classes through in-depth interviews. Purposive sampling was used in the research for sample selection. Three students were chosen as respondents to participate in interviews and document analyses.

This research indicates that using DeepL Translator to translate academic texts from Indonesian into English has a positive impact. After using DeepL Translator, students feel helped and can improve the quality of student translations.

Since the results of document analysis are given to students, students can pay attention to the quality of translated text from Indonesian into English by completing this research. Furthermore, lecturers are expected to be able to use translation machines such as DeepL Translator in translation classes as a learning medium, following technological developments and strengthening students' translation skills.

References

Bhattacharyya, P. (2015). Machine translation (1st ed.). Chapman and Hall/CRC. https://doi.org/10.1201/b18004

Hariyanto, S. (2003). Problems in translating poetry. https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/36787223/Problems_in_Translating_Poetry.doc-libre.pdf

Karlsson, C. (Ed.). (2016). Research Methods for Operations Management (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315671420

Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldaña, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook (3rd ed.). SAGE Publications.

Mohajan, H. (2018). Qualitative research methodology in social sciences and related subjects. Journal of Economic Development, Environment and People, 7(1), 23-48.

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono, S. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39–57.

Nair, L. R., & David Peter, S. (2012). Machine translation systems for Indian languages. International Journal of Computer Applications, 39(1), 0975–8887.

Nassaji, H. (2020). Good qualitative research. Language Teaching Research, 24(4), 427-431. https://doi.org/10.1177/1362168820941288

Newmark, P. (1981). Approaches to translation (Vol. 213). Pergamon Press.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (Eds.). (1974). The theory and practice of translation (Vol. 8). Brill Archive.

Ningrum, A., & Dewi, U. (2024). The use of Google Translate and U-Dictionary as machine translation for translating text: EFL college student’s preference and perceptions. ETERNAL (English Teaching Journal), 15(1), 167–179.

Pym, A. (2010). Translation and text transfer: An essay on the principles of cross-cultural communication (Rev. ed.). Intercultural Studies Group.

Retnomurti, A. B., Lustyantie, N., & Murtadho, F. (n.d.). Evaluation of Indonesian to English translation at the undergraduate level using componential assessment. International Journal of Language and Ubiquitous Learning. https://journal.ypidahulu.or.id/index.php/ijlul/

Surgawi, T., Joebagio, H., & Djono, D. (2018). Analisis kualitas terjemahan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. TEKNODIKA, 16(2). https://doi.org/10.20961/feknodika.v16i2.34777

Takakusagi, Y., Oike, T., Shirai, K., & Katoh, H. (2021). Validation of the reliability of machine translation for a medical article from Japanese to English using DeepL translator. Cureus. https://doi.org/10.7759/cureus.17778

Walgito, B. (2003). Psikologi sosial: Suatu pengantar (Ed. 4). Andi.

Yanti, M., & Meka, L. M. C. (2019). The students' perception in using Google Translate as a media in translation class. Proceedings of the 3rd INACELT (International Conference on English Language Teaching).

Yulianto, A., & Supriathaningsih, R. (2021). Google Translate vs. DeepL: A quantitative evaluation of close-language pair translation (French to English). The Asian Journal of English Language and Pedagogy, 9(2). https://doi.org/10.37134/ajelp.vol9.2.9.2021

Downloads

Published

2024-04-30

Citation Check

Most read articles by the same author(s)

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.