KETIDAKPADANAN DIKSI TERJEMAHAN ACHMAD SUNARTO DALAM BUKU TERJEMAH TA’LIM MUTA’ALIM


Muhammad Ibnu Pamungkas(1), Izzuddin Musthafa(2), Muhammad Nurhasan(3*)

(1) UIN Sunan Gunung Djati Bandung,  
(2) UIN Sunan Gunung Djati, Indonesia
(3) UIN Sunan Gunung Djati, Indonesia
(*) Corresponding Author

Abstract


Ta’lim Muta’alim is Syaikh al-Zarnūjī’s opus that consists of norms, ethics, and rules for gaining knowledge based on Islamic teachings. Thus, claimants of science could reach their goals to obtain it. This book was translated by Achmad Sunarto into Indonesian language and published by Husaini Publisher in Bandung. After reading it totally, researcher found mistakes in translation, especially mistakes in words selection (diction) in translation. And after analyzed it, researcher formulate the mistakes into 4 parts, (1) translation that is the result of direct transliteration from SL without considering its compability in TL, (2) existence of information loss and gain that effects the translation itself and makes it unsuitable, (3) choosing a word which is not suit with the meaning reference from the source text, (4) translation is unacceptable in TL because it is translated literally.


References


Al Farisi, M. Zaka. Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia. 2011. Bandung: PT Remaja Rosdakarya.

Al-Ghalāyīnī, Musthafā. Jami’ al-Durūs al-`Arabiyyah al-Juz’ al-Awwal. 2014. Beirut: Dār al-Kutub al-Ilmiyah.

Al-Ghalāyīnī, Musthafā. Jami’ al-Durūs al-`Arabiyyah al-Juz’ al-Ṡāliṡ. 2014. Beirut: Dār al-Kutub al-Ilmiyah.

Al-Rājihī, Abduh. Ilm al-Lughah al-Taṭbiqī wa Ta`līm al-`Arabiyyah. 1995. Iskandariyah: Dār al-Ma`rifah al-Jāmi`iyyah.

Al-Zarnūjī. Ta’lim Muta’alim, terj. Achmad Sunarto. TT (Tanpa Tahun). Bandung: Husaini

Emzir. Teori dan Pengajaran Penerjemahan. 2015. Jakarta: Rajawali Press.

Ismāīl, Ibrāhīm ibn. Syarh bi Ta`līm al-Muta`allim Tharīq al-Ta`allum. TT (Tanpa Tahun). Semarang: Karya Toha Putra.

Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat. 2012. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Kaṡir, Ismāīl bin Umar bin. Tafsīr Al-Qur`ān Al-Azhīm Al-Juz` Al-Khāmis. 1999. Riyadh: Dār Thayyibah.

Munawwir, Ahmad Warson. Al-Munawwir Kamus Arab-Indonesia. 1997. Surabaya: Pustaka Progressif.

Nida, Eugene A. dan Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. 1982. Leiden: The United Bible Societies.

Ṣinī, Mahmūd Ismā`īl dan Ishāq Muhammad Al-Amīn. Al-Taqābul al-Lughawy wa Tahlīl al-Akhṭā’. 1982. Riyadh: `Imādah Syu’ūn al-Maktabāt.

Syihabuddin. Penerjemahan Arab Indonesia. 2005. Bandung: Humaniora.

Umar, Ahmad Mukhtār. Mu`jam Al-Lughah Al-`Arabiyyah Al-Mu`āshirah. 2008. Kairo: Ᾱlam Al-Kutub.




DOI: https://doi.org/10.15575/hijai.v2i1.6471

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2019 Hijai - Journal on Arabic Language and Literature



ISSN: 2621-1343